HOME | DD
#latin #loneliness #painted #sea #solitary #solitude #wolf #mozarabic
Published: 2018-02-14 17:22:55 +0000 UTC; Views: 967; Favourites: 3; Downloads: 1
Redirect to original
Description
yā mio sīdī,
yā nomne dolʤe,
cuand a mib venīš,
ad lado de mare veo por te,
al-mawt es mio ħālī,
mio coraʧon id morīd,
gār-me ā ob plegār-te.
-------------------
mī domine
nōmen dulce
quandō mihi veniēs
trāns mare tē quærō
status meus mortis est
cor meum moritur
dīc mihi ubi tē inveniam.
---------------------------
« O mon monsieur,
O nomme doux,
Quand viendras a moi ?
A travers la mer, je te cherche,
Ma sante est de la mort,
Mon cœur meurt,
Dis-moi ou te rencontrai. »
La première langue ici n’est pas l’arabe, le persan ou l’ourdou mais elle s’appelle mozarabe, romance andalouse ou latino. Dans le 8eme siècle, les arabes ont été annexé la Péninsule Ibérique comme le royaume d’al-Andalous. Quand même la langue officielle pour écrire a été l’arabe, des écrivains encore ont utilisé leur langue maternelle a côté de celle, un dialecte du latin vulgaire occidental, mais ils l’ont écrit avec l’orthographie arabe. A cause du manque des ressources, mon texte complément n’est peut-être pas précis. Mais j’ai aimé de l’écrire.
Sous celui il y a une traduction en latin classique.
Je pense que le coucher du soleil n’est pas beau. Et la mer est très laide. Il y a aussi beaucoup de la laideur dans la figure du loup ici. Peut-être je pourrai dessiner quelque chose meilleur la prochaine fois. Je suis désolé.
-----------------------------
“Oh my lord,
Oh sweet name,
When will you come to me?
Across the sea I look for you,
My condition is of death,
My heart is dying,
Tell me where to find you.”
The first language here is not Arabic, Persian or Urdu but it is called Mozarabic, Andalusi Romance or Latino. In the 8th century, the Arabs had annexed the Iberian Peninsula as the kingdom of Al-Andalus. Even though the official written language was Arabic, some writers still used their native language alongside it, a dialect of Western Vulgar Latin, but they wrote it with the Arabic orthography. Due to the lack of resources, my text might not be entirely accurate. But I enjoyed writing it.
Under that, there is a translation into Classical Latin.
I think that the sunset isn’t beautiful. And the sea is really ugly. There is also a lot of ugliness in the figure of the wolf here. Maybe I will be able to draw something better next time. Sorry.
------------------------
"O mi señor,
O nombre dulce,
Cuando me vendrás?
Atravesado la mar te busco,
Mi condición es de la muerte,
Mi corazón esta muriendo,
Dime donde a encontrarte.”
El primer idioma no es árabe, persa o urdu pero se llama mozárabe, romance andalusí o latino. En el siglo ocho, los árabes hubieron anexado la península ibérica como el reino de al-Andalus. Aunque el idioma escrito ofíciale fue el árabe, unos escritores utilizaron su lengua materna al lado de este, un dialecto de latin vulgar occidental, pero lo escribieron con la ortografía árabe. A debido de la falta de los recursos, mi texto no puede estar completamente exacto.
Debajo ese, hay una traducción en latín.
Pienso que la puesta del sol no esta hermosa. Y la mar está muy fea. Además, hay mucha fealdad en la figura del lobo aquí. Quizá podre dibujar algo mejor la próxima vez. Lo siento.
Related content
Comments: 6
Hannah29K9 [2018-02-16 22:54:37 +0000 UTC]
The colours in the sky and sea blend together amazingly with the sun. I like the line "My condition is of death," very much.
👍: 0 ⏩: 1
SamirElectroWolf In reply to Hannah29K9 [2018-02-19 14:50:59 +0000 UTC]
Really? I thought I did poorly in doing the sea because I took no reference.
👍: 0 ⏩: 1
Hannah29K9 In reply to SamirElectroWolf [2018-02-20 00:46:50 +0000 UTC]
Really! Wait, really? Whoa... you must have a great memory.
👍: 0 ⏩: 1
SamirElectroWolf In reply to Hannah29K9 [2018-02-20 09:17:36 +0000 UTC]
Really? I kept on thinking that it was inaccurate.
👍: 0 ⏩: 0























